Охота на лис - Страница 139


К оглавлению

139

— Вначале попрощайтесь, пожалуйста, с Вулфи.

— Конечно. Я ведь должна ему сказать, где меня найти, когда ему понадобится помощь.

Глава 31

Фотографы были весьма разочарованы тем, что по правилам о деле, находящемся в стадии производства, ни одна из фотографий, изображавших Джулиана Бартлетта, оказывающего сопротивление представителям полиции — те пришли проводить обыск, — не может быть опубликована до суда. Полиция прибыла в Шенстед-Хаус в большом количестве, и возмущение Джулиана при виде сержанта Монро, протягивающего ему ордер на обыск, не имело границ. Он попытался было захлопнуть дверь, а когда это не удалось, схватил хлыст со стола в холле, порываясь ударить Монро по лицу. Монро, который был моложе и более ловок, перехватил удар, закрутил Джулиану руку за спину и отвел на кухню. То, что он сказал, не слышал никто за пределами дома, но все репортеры с уверенностью написали:

...

«Мистер Джулиан Бартлетт, проживающий в Шенстед-Хаусе, был арестован за нападение на полицейского в 11.43».

Элеонора пребывала в состоянии полного оцепенения, пока на Джулиана надевали наручники и зачитывали права перед тем, как перевести в другую комнату и продолжить обыск дома. Казалось, Элеонора не понимала, что в центре внимания полиции — ее муж, а не она сама, и продолжала бить себя в грудь, словно пытаясь признаться в своей вине. Лишь когда Монро разложил перед ней несколько фотографий и спросил, не узнает ли она кого-то, изображенного на них, Элеонора заговорила:

— Вот он. — Она показала на Лиса.

— Вы не могли бы назвать его имя, миссис Бартлетт?

— Лео Локайер-Фокс.

— А откуда он вам известен?

— Я говорила вам вчера вечером.

— Пожалуйста, повторите.

Она облизала губы.

— Он написал мне. Я встретилась с ним и с его сестрой в Лондоне. Мне кажется, у него была немного другая прическа — волосы были покороче, — но я очень хорошо помню лицо.

— А вы узнаете кого-нибудь на других фотографиях? Пожалуйста, не торопитесь. Рассмотрите их как можно внимательнее.

Элеонора восприняла слова сержанта как приказ, дрожащими пальцами взяла поочередно несколько фотографий и рассматривала их в течение нескольких секунд.

— Нет, — сказала она наконец.

Монро вытащил одну из фотографий и подвинул ее к Элеоноре.

— Вот Лео Локайер-Фокс, миссис Бартлетт. Вы вполне уверены, что это не тот человек, с которым вы встречались?

Элеонора, и без того бледная, побледнела еще больше и кивнула.

Монро разложил на столе еще несколько фотографий.

— Вы узнаете кого-нибудь из изображенных здесь женщин?

Элеонора наклонилась вперед, всматриваясь в лица.

— Нет, — затрясла она головой.

— Вы абсолютно уверены?

Она кивнула.

И снова сержант отложил одну из фотографий.

— Вот перед вами Элизабет Локайер-Фокс, миссис Бартлетт. Вы уверены, что это не та женщина, с которой вы разговаривали?

— Уверена. — Она смотрела на него глазами, полными слез. — Я не понимаю, сержант. Женщина, с которой я разговаривала, была так убедительна. Она была настолько раздавлена судьбой, обстоятельствами, что притворство было практически исключено. Она дрожала все время, пока разговаривала со мной. Я поверила ей.

Монро отодвинул стул с противоположной стороны стола. «Она достаточно напугана, и пока нет смысла пугать ее еще больше, — подумал сержант, — теперь главное — добиться сотрудничества».

— Вероятно, она дрожала потому, что боялась человека, называвшего себя Лео, — сказал он, садясь. — Кроме того, возможно, она говорила вам правду, миссис Бартлетт… но это была ее собственная история, а не история Элизабет Локайер-Фокс. К сожалению, по нашим сведениям, женщина, с которой вы скорее всего беседовали, уже мертва, хотя есть определенная вероятность того, что мы отыщем ее паспорт. Через день или два я попрошу вас взглянуть еще на несколько фотографий. Если вы узнаете какие-то из них, возможно, мы сможем идентифицировать ее и отыскать какие-нибудь подробности относительно ее биографии.

— Но я не понимаю, почему она согласилась выдать себя за другого человека. — Она продолжала всматриваться в фотографию Лиса. — Кто этот мужчина? Почему он так поступил?

Монро смотрел на нее, подперев подбородок руками.

— Вот вы мне и расскажете, миссис Бартлетт. Вряд ли двое незнакомцев могли быть уверены, что вас заинтересует сфабрикованная история о полковнике Локайер-Фоксе. Откуда им могло быть известно, что вы поверите их россказням? Откуда они могли знать, что у вас есть близкая подруга, миссис Уэлдон, которая с готовностью поддержит организованную вами телефонную кампанию? Откуда они получили информацию о том, что вы обе думаете, что полковник убил жену? — Он сочувственно пожал плечами. — Скорее всего кто-то очень близкий вам и очень хорошо вас знающий подкинул им ваше имя.

— Кто-то, кто ненавидит Джеймса? — предположила она. — В противном случае какой смысл?

— Вы были просто приманкой. Ваши телефонные звонки должны были внушить полковнику, что нет никого, кому он может доверять… даже собственному сыну и дочери. — Ваша роль… — он едва заметно улыбнулся, — которую вы сыграли блестяще, заключалась в том, чтобы довести беззащитного старика до полного психологического истощения и окончательно его запутать. Пока он концентрировал все внимание на вас — а также на своих детях, — его потихоньку обворовывали. — Он вопросительно взглянул на нее. — Кто знал вас настолько хорошо, чтобы подставить подобным образом? Кому было известно, что вы не любите Локайер-Фоксов? Кому могла прийтись по душе одна мысль о том, что вы всю грязную работу сделаете за него?

139