— Ладно, — произнес Мартин, — может, представишь нас своим друзьям, Белла? Моего спутника зовут капитан Шон Уайетт, и ты разъясни своим товарищам, что нас интересует только человек, без разрешения вторгшийся на территорию Шенстедской фермы.
Она кивнула, крепко сжав руку Вулфи.
— Насколько я знаю, у нас вам некого искать, мистер Баркер, — произнесла она, пытаясь говорить с возможно большей уверенностью. — Мы все семейные люди, и мы затеяли наш проект в соответствии с законом, так, чтобы у местных жителей не возникло никаких причин для беспокойства и жалоб. Правда, у нас тут припасена небольшая порция «допинга». Но больше ничего.
Баркер отошел в сторону, чтобы дать ей возможность проводить их внутрь лагеря, и заметил, что Белла предпочла начать с крайнего справа автобуса, самого дальнего от них, из которого сквозь закрывавшие окна картонки сочились тусклые лучики света. Мартина, естественно, больше всего заинтересовал автобус слева, который словно магнитом притягивал к себе взгляд Вулфи и был погружен в полную темноту.
Когда сержант Монро по дороге в Шенстед-Хаус прошел мимо лагеря скваттеров, он заметил несколько фигурок, рельефно высвеченных фарами автомобиля его коллег. Они суетились перед своими автобусами. Было вполне логично предположить, что человеком, заглядывавшим в окно миссис Уэлдон, был один из бродяг, но сержант решил выяснить, насколько обоснованны слова Прю о том, что ее подруга сделалась «какой-то не такой» после того, как посетила лагерь. В каком-то смысле это был единственный предлог, под которым он мог допросить миссис Бартлетт, так как других очевидных оснований для ее допроса у него не было. Никаких жалоб на нее не поступало, а дело миссис Локайер-Фокс было закрыто несколько месяцев назад.
Тем не менее беседа с Прю Уэлдон подхлестнула любопытство сержанта. Смерть Алисы не выходила у него из головы, несмотря на, казалось бы, совершенно ясное заключение коронера. Монро был первым, кто приехал на место смерти, и впечатление, которое произвело на него маленькое старушечье тело в тонкой ночной рубашке, выношенном мужском халате и в сапогах, припавшее к солнечным часам, было крайне угнетающим. Каким бы ни было заключение патологоанатома, то, что он увидел, оставило у него в душе ощущение присутствия на месте преступления. Пятна крови на расстоянии ярда от тела, явное несоответствие легкой ночной одежды и тяжелых сапог — все подводило к неизбежному выводу: что-то (или кто-то) разбудило ее, заставило выйти из спальни и отправиться осматривать террасу.
Он не придал особого значения истерическим заверениям Прю, что «странности» Элеоноры объяснялись тем, что лицо у окна принадлежало таинственному Дарту Вейдеру. «У вас, миссис Уэлдон, как-то всегда получается, что дважды два равно пяти». Тем не менее сержанта заинтересовало странное совпадение появления бродяг с размолвкой между двумя женщинами. Монро был достаточно опытным следователем, чтобы не делать поспешных выводов, но подозрительный характер совпадения не выходил у него из головы.
Он остановился у входа в особняк «Шенстед», все еще раздумывая, не стоит ли ему вначале побеседовать с полковником Локайер-Фоксом, а уж потом идти к миссис Бартлетт. Из разговора с ним Монро мог бы узнать, что конкретно говорили женщины в ходе телефонных звонков. Однако в том случае если полковник откажется беседовать с ним, у сержанта вообще не останется никаких предлогов для разговора с миссис Бартлетт. Следователю необходимо было официальное заявление или иск со стороны полковника. И в случае каких-либо недоразумений адвокат Локайер-Фокса, если именно он советовал полковнику не обращаться в полицию, обязательно напомнил бы Монро о факте отсутствия с их стороны каких-либо жалоб и исков.
Больше всего интриговала Монро загадочная сдержанность полковника. Размышляя над фактом использования устройства для изменения голоса и замечанием адвоката, сделанным миссис Уэлдон, что ее подруга подозрительно хорошо информирована о подробностях семейных проблем Локайер-Фоксов, сержант все больше приходил к неизбежному заключению, что Дарт Вейдер является близким родственником полковника.
Он также припомнил и то, что через несколько часов после смерти жены Джеймс Локайер-Фокс обвинил своего сына в ее убийстве…
На звонок к двери подошел Джулиан. Он взглянул на удостоверение Монро, молча выслушал его просьбу о разрешении пройти в дом и побеседовать с миссис Бартлетт, затем пожал плечами и широко распахнул дверь перед полицейским.
— Она там, — сказал он, проводив его до гостиной. — С тобой хочет поговорить следователь из полиции, — сообщил он Элеоноре совершенно безразличным тоном. — Я поднимусь к себе в кабинет.
Монро заметил, как ужас, отобразившийся на лице женщины, мгновенно сменился чувством облегчения, едва муж объявил о своем уходе, поэтому сержант поспешил преградить ему дорогу.
— Я бы рекомендовал вам остаться, сэр. То, что я собираюсь сказать, имеет самое непосредственное отношение ко всем членам вашей семьи.
— Думаю, я в любом случае буду исключением, — холодно ответил Джулиан.
— Почему вы так уверены, сэр?
— Потому что я только сегодня узнал о треклятых телефонных звонках. — Он бросил взгляд на непроницаемое лицо сержанта. — Ведь вы пришли сюда из-за них, не так ли?
Монро взглянул на Элеонору.
— Не совсем. Миссис Уэлдон сообщила, что на территорию Шенстедской фермы проник некто неизвестный, и она полагает, что вашей супруге может быть известно, кто он такой. Незнакомец появился вскоре после того, как полковник Локайер-Фокс и его адвокат дали ей прослушать записи со звонками, в ходе которых миссис Бартлетт и какой-то мужчина предъявляли полковнику одинаковые обвинения. Миссис Уэлдон считает, что звонивший и человек, проникший на территорию фермы, — одно и то же лицо. Надеюсь, миссис Бартлетт сможет пролить определенный свет на упомянутую ситуацию.